Article XII of the Settlement provides, in part:
[T]he Class Notice Program will consist of the following: …
(e) Settlement Website — maintenance of a website dedicated to the Settlement and through which the Notice, this Settlement Agreement, and other relevant information (translated from English whenever appropriate) will be made available
This provision is echoed in the memorandum of law the plaintiffs filed in support of the motion to approve the Settlement (at page 23):
Plaintiffs and Google will maintain a Settlement website (such as, www.googlebooksettlement.com) dedicated to the Settlement and on which the Notice, this Settlement Agreement, and other relevant information (translated into approximately 35 languages) will be displayed.
Do you think these statements constitute a promise to translate the Settlement into these 35 other languages? Or is it only the “other relevant information” that will be translated? That depends on what you think the scope of the parenthetical phrase is. Does it reaches back past the commas to modify all three items in the list (“the Notice,” “this Settlement Agreement,” and “other relevant information”), or does the last comma limit its reach, such that it only modifies the last?
The Harassowitz objection assumes the former (at pages 6-7). I think that it’s the more natural reading, but it’s not the only possible reading. This distinction may matter, as it appears the Settlement wasn’t in fact translated into other languages. Thus, whether the parties complied with the notice provisions may turn on how to scope a parenthetical phrase.